열린 게시판
그리고 전혀 알아들을수 없던 부분은 "The Old mingles with the New"였군요.
어설프지만 제가 해석을 달아보죠.
Oh I wanna live in Seoul where all my dreams come true.
내 모든 꿈이 이루어지는 서울에 살고싶네.
Oh I wanna live in Seoul where they are very kind.
모두가 친절한 서울에 살고 싶네.
The old mingles with the new and East meets West.
역사가 현재과 섞이고, 동양이 서양을 만나는
Seoul is the paradise for you and me, my love.
서울은 너와 나의 낙원이라네.
Seoul, Seoul, Seoul, my lips surrendered there.
서울, 서울, 서울, 나의 입술을 빼앗긴 곳 (이 부분은 번역하니 좀 어색하네요. 더 멋지게 번역할수있으신분!!! - "나의 사랑이 있는 곳" 이 더 나려나?)
Seoul, Seoul, Seoul, my heart's buried there.
서울, 서울, 서울, 나의 그리움이 남는 곳
Seoul, Seoul, Seoul, my memories linger there.
서울, 서울, 서울, 나의 추억이 있는 곳
Oh never forget, oh my lover Seoul.
영원히 있지 않으리, 나의 사랑 서울.
맨 마지막의 가사중 'lover'는 옛날부터 제 마음에 안 들었던 부분. 영어로 'lover'란 표현은 대게 여자가 남자를 얘기할때, 그것도 그리 자주 안 쓰이는 단어지요. 오히려 약간의 부정적인 표현을 할때 쓰이는 경향이 있어요. 그러니까 불륜의 관계라던가... 여기다 이런말 써도 되나? :-)
그냥 "나의 사랑" 이라고 말할때는 대게 "my love"를 쓰죠.
이영진 님이 쓰시기를:
>
> Seoul Seoul Seoul
> My lips surrendered there
> Seoul Seoul Seoul
> My heart's buried there
> Seoul Seoul Seoul
> My memories linger there
> Oh never forget oh my lover Seoul
>
> Oh I wanna live in Seoul
> Where all my dreams come true
> Oh I wanna live in Seoul
> Where they're very kind
> The Old mingles with the New
> And East meets West
> Seoul is the paradise for you and me
>
> 출처는 88년 음악세계 '4개국어 CD로 선풍 일으키는
> Seoul Seoul Seoul' 입니다.
>
목록
Status | 번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|---|
공지 |
『CHO YONGPIL-가황(歌皇), 조용필을 노래하다』 대백과사전&악보집 도서 기증13 |
2023-07-10 | 3523 | ||
공지 |
가황(歌皇), 조용필을 노래하다 이 책을 드리면서....12
|
2023-05-18 | 3627 | ||
공지 |
[주문신청]가황,조용필을 노래하다-대백과사전/악보집40 |
2022-12-13 | 8109 | ||
8 |
약속을 지킵시다....1 |
1999-10-24 | 9934 | ||
7 |
Re: 약속을 지킵시다.... |
1999-10-24 | 8476 | ||
6 |
-- |
1999-10-24 | 8030 | ||
5 |
수정하는 과정에서 |
1999-10-24 | 8785 | ||
4 |
상준님 죄송합니다..너무 기쁜 나머지. |
1999-10-24 | 10993 | ||
3 |
상원님 화이팅,조용필화이팅...........1 |
1999-10-23 | 11506 | ||
2 |
Re: 상원님 화이팅,조용필화이팅........... |
1999-10-23 | 9340 | ||
1 |
안녕하세요 |
1999-10-23 | 9527 |
0 댓글